2011年6月21日 星期二

A Pair of Tickets-解析2.


A Pair of Tickets-解析1.


A&P-解析2.

其實我第一次念這篇文章的時候一開始有點"進入障礙",因為像"can"用來指臀部的用法我用字典一直找不到,而且對美國人的"食物觀"也有很多不解之處,甚至無法了解故事裡提及的食物背後所隱射涵義的重要性,例如HiHo這種cracker品牌名聽起來的愉悅感、馬丁尼習慣上不會用olives和mint調配等等。所以聽完老師上課的講解後才更加了解到"文化"對文學解讀的重要性,而且"文化"的差異並不僅僅是指東西方文化上的差異,也包涵年輕人與老年人文化上的差異。

A&P-解析1.

A&P

A&P
by john updike

2011年6月19日 星期日

企業倫理期末

A&P-翻譯

三個除了泳衣之外其他都沒穿的女孩走了進來。我在第三個結帳台,我背對著門口,所以她們走進來時我沒看見,直到她們繞過放麵包的架子。第一個吸引我的目光的女孩是一個穿著綠色格子的兩件式泳衣。她是一個矮矮胖胖的孩子,有著曬得黝黑的皮膚和一個甜美、寬廣、看起來軟軟的屁股,在兩條大腿上方的後面、屁股的下面有兩片像月牙的白色,太陽從來沒有曬過。我站在那看呆了,我的手在蘇打餅乾的盒子上試著記起我是否把這筆帳登入到收銀機裡。於是我又把這筆帳登入到收銀機一次,我的顧客就找我碴。她是那種專門盯著收銀機的女人,一個顴骨塗著腮紅、沒有眉毛、大約五十歲的巫婆。我知道那天是她的出頭天,終於逮到我了。她已經盯著收銀機50年了,在這之前從沒逮到。

2011年6月18日 星期六

A pair of Tickets-翻譯2.

by Amy Tan

A pair of Tickets-翻譯

正當火車穿過了香港邊界來到了深圳,一種陌生感襲面而來。我突然察覺到自己前額的肌膚在刺痛,血液流速加快,骨子裡以前的老毛病隱隱發作。我想母親說的沒錯,我從裡到外都正在蛻變成中國人。

2011年6月13日 星期一

Araby 解析2.

3. What words and phrases express the boy's extreme idealism and romantic view of the world? In what way does such language help to communicate the story's major theme?

Araby-解析1.

《阿拉比》(Araby)是《都柏林人》的第三篇作品,是喬伊斯早期現實主義小說中的一篇,充滿顯露喬伊斯在意識流方面的才華。

Araby-翻譯

李奇蒙北街是條死巷,除了基督教兄弟會學校放學的那一刻,一向都非常安靜。一幢無人居住的兩層樓房子矗立在死巷盡頭,與方形廣場上的其他房子隔離開來。街上的其他房子認為自己生活體面,便以一張張怡然自得的面孔,互相注視著對方。

文導 A pair of Tickets

by Amy Tan

文導 Araby

by James Joyce

大三下期末作業

生活藝術-明天(6/15)中午12點前mail給050, 當天上課要交給Ting

2011年4月19日 星期二

英文4期中考

Cathedral-解析2.

男主角從一個忌妒、粗線條、無感、充滿偏見又得過且過的丈夫,變成一個開啟豐富內在心靈的人。他的內心是一個盲人開啟的。閉上眼睛,用 sight 換 insight。

2011年4月18日 星期一

Cathedral-解析1.


這個短篇裡的男主角,他講話的態度與反應簡直就像從村上的小說裡 直接走出來一樣啊!老婆的盲眼朋友教會了男人,有時只用眼睛,是無法瞭解事物的偉大 與美好;要閉上眼睛「看」,才能真正看見。

2011年4月17日 星期日

企業倫理期中報告-4/22(五)


99學年度第二學期企業倫理期中考辦法
(個案與研究發表)

文學導讀期中考

考試範圍: 四篇小說
1. THE STORY OF AN HOUR
2. HILLS LIKE WHITE ELEPHANTS
3. CATHEDRAL
4. A ROSE FOR EMILY

A rose for Emily-解析4.

以"we"作為敘事者的故事其實不多,在這兒應該有其特殊的作用:

1. We代表「二人以上」,所以以此作為敘事觀點,會增加故事的可信度,讀者不會懷疑故事的真實性。

2. 作者是要藉由一群能夠接受時代改變的愛蜜莉小姐的鎮民,突顯她的拒絕改變的心態。

A rose for Emily-解析3.

由美國文豪 William Faukner所寫的作品《 A Rose for Emily》,中文譯名為給艾蜜麗的玫瑰,是部很重要的文學作品。特別是對恐怖文學有興趣的讀者來講,更是不能忽略的。這學期因為有興趣,所以選修了這門通識,維持每個禮拜一篇文章的進度,一方面練習自己的英文閱讀能力,一方面也是對於恐怖文學有較深入的了解。這篇《 A Rose for Emily 》,文章篇幅不長,只有九頁的長度,相較於前一禮拜所讀,由美國另一位恐怖懸疑小說大師 Stephen King所寫的《The Reach》(待補的一篇心得),卻沒有比較好讀。

A rose for Emily-解析2.

曾經讀過一篇很有意思的短篇小說--“A ROSE FOR EMILY” By William Faulkner,事實上,威廉.福克納的著作我也只有看過這一篇,這篇小說特殊之處就是可以讓人全神灌注的把整篇看完,還讓你意猶未盡,多希望可以把整個故事說給你聽,但搞不好你已經看過了,而且我也不知道如何簡短的敘述這麼動人的一個故事,雖然結局有一點變態,但更發人深省。我認為”A ROSE FOR EMILY”是一篇以愛為主軸的小說,或許它並不浪漫更不激情,但在某些小地方總不經意的透出一絲感人的信息。

A rose for Emily-解析1.


首先必須承認,「驕傲著倒下」怎麼看都是一句糟糕透頂的中文。但非得如此,尤其不可改成「驕傲地倒下」,因為對於這篇福克納最著名的短篇小說裡的主角艾蜜莉.格里爾生小姐來說,她是整個美國南方曾經榮華的縮影,她維持著驕傲的姿勢倒下,那是她的人生旗幟,而不是一個無關緊要的副詞。

A rose for Emily-翻譯

愛米麗·格里爾生小姐過世了,全鎮的人都去送喪:男子們是出於敬慕之情,因為一個紀念碑倒下了:婦女們呢,則大多數出於好奇心,想看看她屋子的內部。除了一個花匠兼廚師的老僕人之外,至少已有十年光景誰也沒進去看看這幢房子了。

Cathedral-翻譯

大教堂

雷蒙德卡佛著 Raymond Carver
潘國慶譯

Hills Like White Elephants-解析2.

在西班牙的某個小火車站,由巴塞羅那開往馬德里的快車還有四十分鐘到站。一對男女在車站的酒吧門口喝酒,候車。男的是美國人。女的叫吉格,她懷孕了。在大約半小時裡,他們對話的中心是關於做流產手術。讀者可以輕易地感受到其中存在的尖銳的分歧。進一步分析。海明威的小說“白象似的群山”中人物沒有確切的身份,沒有外貌,故事也沒有歷史時間,可是讀者沒有感到閱讀的困難,也不會感到話題的陌生。因為這是個亙古不變的問題 - 兩性關係,作者盡可能簡潔地提供了足夠的信息。

Hills Like White Elephants-解析1.

小說內容是關於一對愛旅行到各地品嚐各種酒的情侶, 就在西班牙的旅途當中, 情侶就到了巴塞隆納與馬德里交接的一個車站附近的酒館, 此時女生因懷孕不希望作墮胎的手術, 而兩人之間也起了爭執, 男生不希望這新生命成為他們之間的負擔, 極度的說服女人去墮胎,

Hills Like White Elephants-翻譯


橫跨在伊布羅河谷對岸的白色山坡綿延不斷. 而在這一頭卻沒有任何的陰涼處及樹木, 兩條鐵軌間的車站正在大太陽下駐立. 建築物的一面有一片暖和的陰影及一個用竹珠子串在一起做成的門簾掛在酒吧的入口處, 用來隔離蒼蠅用. 這個美國人及同行的女孩子坐在外頭陰影處的桌子旁. 天氣非常的熱, 而且從巴塞隆納來的特快車還要四十分鐘才會抵達. 它會在這個停靠站停留兩分鐘, 接著往馬德里去.

The story of an hour-解析3.

Mrs. Mallard 在得知丈夫死於火車意外事故時...並不像其它家屬一樣處於麻庳狀態無法相信也無能反應...相對的...她倒在姊姊的懷中放聲哭喊...這是她哀慟的表現...消沉的..她把自己鎖在房裡..倚靠在窗邊..陷入躺椅中..望著窗外的一切...商販的叫賣..街道上的枝葉摩擦的聲響...她在此時...竟然感到春天生意盎然的愉悅..她...感到快樂!? 一股莫名的奇異感覺由然心生...她想抵抗它!!

The story of an hour-解析2.


Kate Chopin的作品,The Story Of an Hour
一篇篇幅很短的作品,但是內容很讓人震驚。

這篇是文學作品與導讀(簡稱文導)指定要看的東西。
因為是出現在Norton上面的文章,更何況又是短篇,那意義一定很深重。

The story of an hour-解析1.


Kate Chopin(1851--1904)的短篇故事「一小時的故事」The Story of an Hour 敘述Mrs. Mallard在一個小時中歷經兩次震撼,從接獲丈夫因火車事故喪生的消息,到丈夫突然返家,她一驚心臟病發猝死。在簡單的故事情節之下,卻隱含豐富的象徵,及嚴肅的主題。


The story of an hour-翻譯


因為知道Mrs.Mallard被心臟病所苦,所以眾人儘可能地柔和並且小心謹慎地把她先生的死訊告知她。

就是他妹妹Josephine用斷斷續續的句子告訴她,掩飾著半透露的暗示。她先生的朋友
Richards也在那邊,就在她身邊。在列有Brently Mallard名字的火車事故遇難者的消息名單傳來時,Richards剛好在報社裡。他只花了一點時間確認第二份電報,然後急忙得搶在較不細心和較不體貼的朋友之前說出這個噩耗。